- Museu do Vinho e da Vinha
- Projeto
- Localização
- Campo Experimental
- História Vinho Madeira
- Castas
- Contactos
O Museu do Vinho e da Vinha inclui uma exposição permanente que representa a história do vinho.
As vinhas sofrem diferentes tratamentos durante a sua produção. Esses tratamentos são aplicados com instrumentos, gentilmente cedidas, que se encontram no interior do museu, onde se relata toda a historia escondida entre a ferrugem e as traças.
The Wine and Vine Museum includes a permanent exhibition depicting the history of wine.
The vines undergo different treatments during their production. These treatments are applied with instruments, generously donated by the locals, that are inside the museum, where all the history hidden between the rust and moths is recounted.
O Museu surgiu no âmbito do projeto Raízes, da iniciativa comunitária INTERREG IIIB, sendo este da responsabilidade da Associação Santana Cidade Solidária e da Associação dos Jovens Agricultores da Madeira e Porto Santo, com apoio de outras instituições.
O Projeto “Raízes” tem como principal objetivo melhorar o potencial económico dos mais jovens através da exploração e reorientação dos recursos naturais das zonas rurais, como também valorizar e transmitir de geração em geração cultura e tradição especifica de cada região, criar polos de desenvolvimento económico fora das grandes cidades das três regiões envolvidas (Madeira, Açores e Canárias) criando condições para que de alguma forma se possa combater i êxodo rural, possibilitando oportunidades de emprego para os mais jovens, nas zonas rurais.
The Museum arouse under the ambit of Projeto Raízes (Project Roots), stemming from a Community Initiative INTERREG IIIB, and is under the responsibility of Associação Santana Cidade Solidária (ASCS) and Associação dos Jovens Agricultores da Madeira e Porto Santo (AJAMPS), with the backing of other institutions.
Projeto “Raízes” aims to improve the economic potential of young people, through exploration and reorientation of natural resources in rural areas, as well as value and pass on, from generation to generation, cultural and traditional aspects specific to each region, creating economic development centres outside the big cities of the three regions involved (Madeira, Azores and Canary Islands) creating conditions so as to combat rural exodus, providing employment opportunities for young people in rural areas.
O Museu do Vinho e da Vinha está situado no Campo Experimental de Viticultura do Arco de São Jorge.
A freguesia do Arco de São Jorge pertence ao concelho de Santana. É uma freguesia com 3,5 km² que está localizada na costa norte da Ilha, distanciando-se 40km do Funchal e de 18km da sede do Concelho.
Location of the Museum
The Wine and VineMuseum (Museu do Vinho e da Vinha) islocated in the Viticultural Experimental Centre of Arco de São Jorge.
The village of Arco de São Jorge belongs to the municipality of Santana. This civil parish, located on the north coast of the island, is 3.5 km²and is about 40km away from Funchal and 18km from the centre of the Municipality.
O Campo Experimental de Viticultura do Arco de São Jorge surgiu há 22 anos atrás no âmbito de experimentar castas de várias origens (Alemã, Francesa, Italiana, Portuguesa) para a produção de vinho licoroso e de mesa, sujeitas às condições do solo e climatéricas. Depois de passar por várias fases de experimentação, foram selecionadas as castas que melhor produziam e se adaptavam ao tipo de solo e de clima.
Depois da experimentação, eram aconselhadas as castas com melhores características de produção.
The Viticultural Experimental Centre of São Jorge Arco emerged 22 years ago with the intention of trying different grape varieties of various origins (German, French, Italian, Portuguese) for the production of fortified and table wines. After going through various stages of experimentation, the varieties with better production and that had adapted well to the type of soil and climate were selected. After due trial, the best varieties were recommended to the farmers.
O vinho chegou à Madeira no século XV. A cultura da vinha fez-se primeiro nos arredores do Funchal e mais tarde alargou-se aos outros concelhos. Por toda a Ilha a cultura da vinha em socalcos marcou a paisagem madeirense.
O povo da Madeira, desde 1575, substituiu os canaviais por vinhedos que se expandiram por todas as terras cultivadas, substituindo parte das floretas, quer a norte quer a sul. O vinho Madeira deu fama à Ilha.
Desde meados do século XVI a produção de vinho evidenciou-se como um único meio de sustento, marcado assim deste modo a historia da Madeira.
A partir do principio do século XIX, o vinho Madeira ganhou novos concorrentes na Europa, Ásia e América, o que originou uma descida na procura.
Esta substituição que se agravou ano após ano, originou quadros de fome e miséria que assinalaram a historia da Madeira. Em meados do século XIX, o oídio (1852) e a filoxera (1872) contribuíram para arrasar o sector vitícola.
A recuperação do sucesso vitícola madeirense foi um objetivo nunca concretizado, ficando apenas na memoria a ideia de fama e esplendor provindas do sucesso dos vinhos.
Depois das pragas do oídio e da filoxera, procedeu-se à substituição das castas por cepas americanas (como o Jaqué, Americana, Isabela, Canin, Argmum), mais resistentes à filoxera e de maior produção.
Neste momento procede-se mais lentamente do que se pretendia, à reconversão da viticultura madeirense.
Apesar dos contratempos que a produção sofreu ainda subsistem castas que dão origem ao bom vinho Madeira.
Wine came to Madeira in the fifteenth century. The cultivation of vines first started on the outskirts of Funchal and later extended throughout the other municipalities. The cultivation of vines in terraces imprinted the Madeira landscape.
From 1575 the people of Madeira started to replace the sugarcane fields with vineyards, which then expanded toall cultivated land, replacing parts of the forest, both on the north and south cost. Madeira Wine brought fame to the Island. Since the mid-sixteenth century wine production was evidenced as a sole means of support, marking the history of Madeira.
From the beginning of the nineteenth century, Madeira wine gained new competitors in Europe, Asia and America, leading to a decline in demand. This change, which worsened year after year, lead to hunger and misery that marked the history of Madeira. In the mid-nineteenth century, mildew (1852) and phylloxera (1872) contributed to the ruin of the wine sector.
The recovery of the initial success of Madeiran wine never materialized, leaving behind only the memory and the idea of fame and splendour stemmed from the industry. After the plagues of mildew and phylloxera, the Madeiran people proceeded with the replacement of the Madeiran varieties with American strains (such as Jaqué, Americana, Isabela, Canin, Argmum), which are far more resistant to phylloxera and yielda much higher production. At this point, although much slower than intended, we are in the process of reconverting Madeiran viticulture. Despite the setbacks there are still remaining vine varieties from which good Madeiran wine can be produced.
Sercial
Diz-se que esta variedade foi transplantada do Reno para a Madeira. Tem cachos pequenos ou médios, bastante densos. Cultiva-se nas zonas altas, como o Jardim da Serra, e nas zonas baixas como o Seixal e Porto Moniz. Quando novo, este vinho pode ser desagradável ao paladar (antes dos 10 anos é áspero e cru), sendo o envelhecimento necessário para atingir a perfeição e desenvolver o sabor agradável que o distingue.
Terrantez
A casta Terrantez cresce em cachos grandes e ovais. O seu bago tem uma forma alongada e torna-se dourado quando amadurece. Produz um vinho rico, com um ligeiro travo amargo, devido à pele da sua uva e ao facto de as folhas serem deixadas a fermentar. O vinho conseguido é tão especial que se diz: “As uvas Terrantez, Não as comas nem as dês, Para vinho Deus as fez”.
Verdelho
Este tipo de vinha cresce em cachos pequenos ou médios, geralmente cilíndricos. Cultiva-se nas zonas intermédias, entre os 400 a 500 metros e também junto ao mar, como na Ponta Delgada, São Vicente e Raposeira. As uvas produzem um vinho meio seco, de sabor agradável, perfeito para ser consumido como aperitivo ou sobremesa.
Complexa
Esta casta tem duas vertentes, uma para a produção de vinho licoroso, e a outra para a produção de vinho de mesa.
Touriga Nacional
Casta com baixa produção de uva por videira. Os seus cachos embora abundantes, são de pequeno tamanho assim como os bagos. Produz vinhos de cor forte e sabor intenso com muitos taninos e concentrados. É uma casta de origem antiga, remontando a sua presença pelo menos ao século XVI.
Touriga Franca
Os cachos são médios/grandes e os bagos são redondos, de tamanho médio, de cor azul violácea. A maturação é mais precoce que a Touriga Nacional. Produz vinhos notáveis pelo perfume e fruta persistente.
Tinta Barroca
Casta de rendimentos elevados, por vezes excessivas. As videiras são medianamente vigorosas, regulares na produção ao longo dos anos e são resistentes às doenças e pragas. Casta precoce na maturação e que produz mostos ricos em açúcar.
Arnsburger
Produzida em solos vulcânicos, com clima influenciado pelo Oceano Atlântico. Estas uvas são de origem alemã. Produzem um bom vinho branco normalmente usado para acompanhar pratos leves de peixe, mariscos e carnes brancas.
Cabernet Sauvignon
As suas uvas têm um tamanho pequeno, possuem uma cor azulada e pelicula grossa. A maturação é lenta e tardia e tem grande resistência à podridão. Não gosta de calor nem frio excessivos. Os vinhos são normalmente escuros com sabor intenso à groselha preta, mirtilos, amoras, cerejas, ameixas, pimento verde, eucalipto e a cedro. Possui taninos nobres que permitem dar aos vinhos uma certa longevidade.
Merlot
A cepa Merlot amadurece mais cedo do que a CabernetSauvignon, mas é menos resistente à podridão e, se as condições meteorológicas forem adversas durante a floração, é suscetível de sofrer desavinho. É convencionalmente associada a solos húmidos argilosos.
Sercial
It is said that this variety was transplanted from Reno to Madeira. It has small to medium-sized, fairly dense clusters. It is grown in the highlands, like Jardim da Serra, and in the lowlands such as Seixal and Porto Moniz. When young, this wine can be unpalatable (before age 10 it is rough and raw), aging is needed to achieve perfection and develop the pleasant taste that distinguishes it. It is a perfect aperitif, great for stimulating the appetite.
Terrantez
The Terrantez variety grows in large, oval clusters. Its berry has an elongated shape and becomes golden as it matures. It produces a rich wine, with a slight bitter aftertaste, due to the grape skins and the fact that the leaves are also left to ferment.
Verdelho
This type of vine grows in small to medium,cylindrical clusters. It is cultivated in the intermediate areas, between 400 and 500 meters’ altitude, and also by the sea, in villages such as Ponta Delgada, Sao Vicente and Raposeira. These grapes produce a medium dry wine, with a pleasant taste, perfect as an aperitif or to accompany dessert.
Complexa
This grape variety has two uses, one for the production of fortified wine and the other for the production of table wine.
Touriga Nacional
Grape variety with low production of grapes per vine. Its clusters, while abundant, are small in size, as are the berries. It produces strong coloured wines and intense flavours with lots of tannins. It is an old variety, going back to at least to the sixteenth century.
Touriga Franca
The clusters are medium to large and the berries are round, medium-sized and violet blue in colour. Maturation is earlier than Touriga Nacional. It produces outstanding wines with a fruity aroma.
Tinta Barroca
Grape variety of very high yields, excessive at times. The vines are vigorous and are regular in production over the years. This variety is resistant to disease and pests. Maturation is early and it produces musts rich in sugar.
Arnsburger
Produced in volcanic soils with climates influenced by the Atlantic Ocean. These grapes are of German origin. They produce a good white wine usually used to accompany light dishes of fish, seafood and white meats.
Cabernet Sauvignon
The grapes are small in size and are a bluish colour with a thick film. The maturation is slow and late and is resistant to rot. Dislikes excessive heat and cold. The wines are typically dark with intense flavours of black currants, blueberries, blackberries, cherries, plums, green pepper, eucalyptus and cedar. It has noble tannins that give the wine a certain longevity.
Merlot
The Merlot vine ripens earlier than Cabernet Sauvignon, but is less resistant to rot and, if weather conditions are adverse during flowering, is likely to suffer coulure. It is usually associated with wet clay soils.
291 578 122
museudovinho@santanasolidaria.org